(只有英文版)
In particular, KGs’ attention is drawn to the following principles:
(a) No purchase of school items or acceptance of paid services should be compulsory. KGs should inform parents in writing that the acquisition of such items or services is entirely voluntary;
(b) KGs should inform parents in writing the charges, quantity and description of each school item/ paid service to enable parents to make an informed choice for their children;
(c) The items to be sold or the services to be provided should be solely for teaching and learning purposes;
(d) Expenses on regular learning activities for all students as well as items such as students’ handbooks, attainment records, teaching aids, etc., which are necessary for the operation of the school, should be covered by the operating expenses. Parents should not be charged for these items;
(e) No profit should be generated from the sale of textbooks;
(f) Profit from the sale of school items and provision of paid services, if any, should not exceed the profit limit of 15% of the cost price at which they are purchased from the suppliers; and
(g) Proper books of account should be kept which must reflect all sales and purchases and provision of paid services, including any discount or block sum of money received from trading operators/ suppliers.
Education Bureau Circular No. 16/2013 Collection of Fees, Sale of School Items and Provision of Paid Services in Kindergartens
Education Bureau (EDB) Circular No. 18/2000 is hereby superseded.
Appendix 1 List of Items to be Covered by School Fees
Appendix 2 Guidelines on Sale of School Items and Provision of Paid Services in Kindergartens, Kindergarten-cum-Child Care Centres and Schools with Kindergarten Classes (KGs)
教育局通告第18/2000號 幼稚園售賣物品或提供收費服務的規定
(前編號為教育統籌局通告第18/2000號)
(前編號為教育署行政通告第18/2000號)
二零零零年四月十九日
kgotherfee_C.doc
EDB Circular No.18/2000 Rules on Selling School Items or Providing Paid Services by Kindergartens
(Formerly referred as EMB Circular No. 18/2000)
(Formerly referred as Administration Circular No.18/2000)
19 April 2000
kgotherfee_E.doc
現時,很多幼稚園都有向學生售賣物品或提供收費服務。幼稚園在提供上述服務時,必須遵守以下規定:
At present, many kindergartens provide sale of school items or other paid services to pupils. Schools should observe the following rules when providing the said services to pupils of the kindergarten:
(甲) 以書面形式通知家長購買物品或採用收費服務純屬自願性質,家長可向外購買物品或不採用幼稚園提供的服務。
(a) Schools should inform parents in writing that the acquisition of such items or the services is entirely voluntary. They can select to procure the items from external sources or decline the offer if they wish to.
(乙) 以書面形式通知家長所售賣物品或提供服務的費用,並需將各單項收費、數量,詳細列明,以便家長選購部份需要的物品或服務。學校亦須給予家長足夠時間考慮是否接受所提供的服務。
(b) Schools should inform parents in writing about the charges of such items or services. The charges, quantity and description of each item should be listed out clearly so that parents can select individual item or service required. Schools should also give parents sufficient time to consider whether or not to accept the services provided.
(丙) 售賣的物品或提供的服務,應與教學活動有直接關係。
(c) The items to be sold or the services to be provided should be solely for teaching and learning purposes.
(丁) 開辦幼稚園所必須的項目,如學生手冊、成績表、教具等的開支應屬營辦費用,不應向家長另外收費。
(d) Items such as students’ handbooks, attainment records, teaching aids etc., which are necessary for the operation of the school, should be covered by the operation expenses. Parents should not be charged for these items.
(戊) 應避免向家長收取整批物品或整學期服務的費用(例如:茶點費),讓家長可在學年中再行購買或繼續採用服務。
(e) Schools should avoid charging parents in one lump-sum for the whole package of items or the services required for the whole school term (for example, refreshment fee) so that parents may choose to replenish the items or retain the services in the middle of the year.
(己) 任何預購物品或預收服務費用,不應早於每年五月收取。
(f) Schools should not collect charges from parents for any goods or services before May of each year.
(庚) 以書面形式通知家長,如學生於學期開學前退學,家長已繳交款項的退回物品或退款安排。
(g) Schools should inform parents in writing of the refund arrangement in case the pupil withdraws from school before the commencement of the new term.
2013年9月30日 星期一
2013年9月26日 星期四
Love Post Day 2013
郵遞傳情日 2013
香港郵政今日(二○一三年九月二十六日)宣布將於二○一三年十月九日舉行「郵遞傳情日」。這項活動今年已踏入第十年,目的是宣揚寫信的樂趣,響應世界郵政日。
世界郵政日在每年十月九日舉行,以紀念萬國郵政聯盟於一八七四年十月九日創立。
Hongkong Post announced today (September 26, 2013) that it will run "Love Post Day" on October 9 , 2013 for the 10th year to celebrate the pleasures of letter-writing.
"Love Post Day" is an initiative in support of World Post Day, an annual event to commemorate the establishment of the Universal Postal Union on October 9, 1874.
香港郵政宣布舉行「郵遞傳情日」 - 附錄
Hongkong Post announces "Love Post Day" - Appendix
以個人名義寄給一名收件人,並寫上寄件人和收件人的姓名和本地地址。
Sent by an individual to an individual, and bearing the name and the local address of both the sender and the recipient.
每人可免費投寄一封本地私人信件。
Each person is allowed to post one personal local letter for free.
信封面/明信片須註明「私人信件」及收件人的姓名和地址。
"Personal Letter", together with the recipient's name and address, must be marked on the envelope/postcard.
香港郵政宣布舉行「郵遞傳情日」
郵寄書信能傳達一份由衷的關懷之情。市民可在『郵遞傳情日』親筆寫信給摯愛親朋,向他們表達心意,香港郵政樂為報信。
Hongkong Post announces "Love Post Day"
Messages sent through the post convey a sense of heartfelt care. Show your appreciation to your loved ones on 'Love Post Day' with a handwritten message, and let Hongkong Post be your messenger.
香港郵政今日(二○一三年九月二十六日)宣布將於二○一三年十月九日舉行「郵遞傳情日」。這項活動今年已踏入第十年,目的是宣揚寫信的樂趣,響應世界郵政日。
世界郵政日在每年十月九日舉行,以紀念萬國郵政聯盟於一八七四年十月九日創立。
Hongkong Post announced today (September 26, 2013) that it will run "Love Post Day" on October 9 , 2013 for the 10th year to celebrate the pleasures of letter-writing.
"Love Post Day" is an initiative in support of World Post Day, an annual event to commemorate the establishment of the Universal Postal Union on October 9, 1874.
香港郵政宣布舉行「郵遞傳情日」 - 附錄
Hongkong Post announces "Love Post Day" - Appendix
以個人名義寄給一名收件人,並寫上寄件人和收件人的姓名和本地地址。
Sent by an individual to an individual, and bearing the name and the local address of both the sender and the recipient.
每人可免費投寄一封本地私人信件。
Each person is allowed to post one personal local letter for free.
信封面/明信片須註明「私人信件」及收件人的姓名和地址。
"Personal Letter", together with the recipient's name and address, must be marked on the envelope/postcard.
香港郵政宣布舉行「郵遞傳情日」
郵寄書信能傳達一份由衷的關懷之情。市民可在『郵遞傳情日』親筆寫信給摯愛親朋,向他們表達心意,香港郵政樂為報信。
Hongkong Post announces "Love Post Day"
Messages sent through the post convey a sense of heartfelt care. Show your appreciation to your loved ones on 'Love Post Day' with a handwritten message, and let Hongkong Post be your messenger.
2013年9月25日 星期三
Profile of Kindergartens and Kindergarten-cum-Child Care Centres 2013
幼稚園及幼稚園暨幼兒中心概覽2013年
概覽涵蓋全港約970間幼稚園及幼稚園暨幼兒中心的資料,包括在二○一三/一四學年參加學前教育學券計劃的幼稚園名單,以及各幼稚園在二○一三/一四學年的最新核准學費等。
如幼稚園已參加學券計劃,概覽亦會顯示學校在兌換學券後的核准學費。
The Profile covers information on about 970 kindergartens and kindergarten-cum-child care centres, including the list of kindergartens joining the Pre-primary Education Voucher Scheme (PEVS) in the 2013/14 school year. The Profile also shows the approved school fees of kindergartens for the 2013/14 school year.
For kindergartens joining the PEVS, their approved school fees after the redemption of vouchers are also shown.
概覽同時登載各幼稚園的校長及教師人數和有關學歷、學生人數、師生比例、課程資料及主要代辦項目參考價目等。
所有參加學券計劃的幼稚園亦須同時公開主要開支範圍的支出比例。
other information includes the number of teaching staff, professional qualifications of the principal and teachers, enrolment, teacher-to-pupil ratio and curriculum details, as well as the reference price of major school items.
All kindergartens joining the PEVS are required to disclose information on the application of funds to various expenditure areas.
所有參加學券計劃的幼稚園均須接受質素評核,以確保質素。
概覽會顯示已完成質素評核的幼稚園是否已能達到指定標準的資料,並提供連結至已上載的評核報告。
All kindergartens joining the PEVS are required to undergo the Quality Review (QR) for quality assurance purposes.
For those kindergartens that have completed the QR process, information on whether they have met the prescribed standards is indicated in the Profile and the QR Report is accessible through the linkage provided.
幼稚園及幼稚園暨幼兒中心概覽2013年
Profile of Kindergartens and Kindergarten-cum-Child Care Centres 2013
幼稚園概覽網上版今日發布
概覽的編印本將於二○一三年十月三十一日起,放置在教育局區域教育服務處、民政事務總署諮詢服務中心、衛生署母嬰健康院、社會福利署綜合家庭服務中心及各公共圖書館,供家長查閱。
New profiles of kindergartens posted online
Printed copies of the Profile will be available for parents' reference at the Regional Education Offices of the EDB, Public Enquiry Service Centres of the Home Affairs Department, Maternal and Child Health Centres of the Department of Health, Integrated Family Service Centres of the Social Welfare Department and public libraries starting from October 31, 2013.
概覽涵蓋全港約970間幼稚園及幼稚園暨幼兒中心的資料,包括在二○一三/一四學年參加學前教育學券計劃的幼稚園名單,以及各幼稚園在二○一三/一四學年的最新核准學費等。
如幼稚園已參加學券計劃,概覽亦會顯示學校在兌換學券後的核准學費。
The Profile covers information on about 970 kindergartens and kindergarten-cum-child care centres, including the list of kindergartens joining the Pre-primary Education Voucher Scheme (PEVS) in the 2013/14 school year. The Profile also shows the approved school fees of kindergartens for the 2013/14 school year.
For kindergartens joining the PEVS, their approved school fees after the redemption of vouchers are also shown.
概覽同時登載各幼稚園的校長及教師人數和有關學歷、學生人數、師生比例、課程資料及主要代辦項目參考價目等。
所有參加學券計劃的幼稚園亦須同時公開主要開支範圍的支出比例。
other information includes the number of teaching staff, professional qualifications of the principal and teachers, enrolment, teacher-to-pupil ratio and curriculum details, as well as the reference price of major school items.
All kindergartens joining the PEVS are required to disclose information on the application of funds to various expenditure areas.
所有參加學券計劃的幼稚園均須接受質素評核,以確保質素。
概覽會顯示已完成質素評核的幼稚園是否已能達到指定標準的資料,並提供連結至已上載的評核報告。
All kindergartens joining the PEVS are required to undergo the Quality Review (QR) for quality assurance purposes.
For those kindergartens that have completed the QR process, information on whether they have met the prescribed standards is indicated in the Profile and the QR Report is accessible through the linkage provided.
幼稚園及幼稚園暨幼兒中心概覽2013年
Profile of Kindergartens and Kindergarten-cum-Child Care Centres 2013
幼稚園概覽網上版今日發布
概覽的編印本將於二○一三年十月三十一日起,放置在教育局區域教育服務處、民政事務總署諮詢服務中心、衛生署母嬰健康院、社會福利署綜合家庭服務中心及各公共圖書館,供家長查閱。
New profiles of kindergartens posted online
Printed copies of the Profile will be available for parents' reference at the Regional Education Offices of the EDB, Public Enquiry Service Centres of the Home Affairs Department, Maternal and Child Health Centres of the Department of Health, Integrated Family Service Centres of the Social Welfare Department and public libraries starting from October 31, 2013.
Impressions on the U.S.-Hong Kong Partnership: Strong Ties Bring Shared Benefits
美國-香港夥伴關係印象﹕強健紐帶 互利之源
My impressions of Hong Kong
我對香港的印象
Some thoughts on why Hong Kong is important
香港之所以重要
U.S. support for the "one country, two systems" principle
美國支持“一國兩制”
U.S.-Hong Kong cooperation on overcoming global challenges
美港合作迎接全球挑戰
The SelectUSA Summit
選擇美國
U.S.-Hong Kong cooperation in multilateral institutions
美港在多邊機構層面的合作
Impressions on the U.S.-Hong Kong Partnership: Strong Ties Bring Shared Benefits
U.S. Consul General Clifford A. Hart Jr.'s Luncheon Speech to The American Chamber of Commerce in Hong Kong
September 24, 2013, Conrad Hotel
美國-香港夥伴關係印象﹕強健紐帶 互利之源
夏千福總領事香港美國商會的演講
二零一三年九月二十四日
香港港麗酒店
My impressions of Hong Kong
我對香港的印象
Some thoughts on why Hong Kong is important
香港之所以重要
U.S. support for the "one country, two systems" principle
美國支持“一國兩制”
U.S.-Hong Kong cooperation on overcoming global challenges
美港合作迎接全球挑戰
The SelectUSA Summit
選擇美國
U.S.-Hong Kong cooperation in multilateral institutions
美港在多邊機構層面的合作
Impressions on the U.S.-Hong Kong Partnership: Strong Ties Bring Shared Benefits
U.S. Consul General Clifford A. Hart Jr.'s Luncheon Speech to The American Chamber of Commerce in Hong Kong
September 24, 2013, Conrad Hotel
美國-香港夥伴關係印象﹕強健紐帶 互利之源
夏千福總領事香港美國商會的演講
二零一三年九月二十四日
香港港麗酒店
2013年9月24日 星期二
Quality Education Fund Website - Limited Services
因技術問題,優質教育基金網頁將暫時提供有限度的服務。
Due to technical problems, Quality Education Fund website will temporarily provide limited services.
最近更新 2013-09-16
最新消息 (繁體)
What's New
計劃申請和監察指引
Application and Monitoring Guidelines
「網上計劃管理系統」
Electronic Project Management System (EPMS)
優質教育基金產品目錄
QEF Product Catalogue
優質教育基金 Quality Education Fund
一九九七年十月,行政長官在施政報告中宣布設立優質教育基金(下稱基金),用以資助各項有助推動香港優質教育的計劃。設立基金是《教育統籌委員會第七號報告書》的主要建議之一。
基金獲得政府撥款50億元,在一九九八年一月二日正式設立,為教學界所提出有意義的計劃,提供有效的資助安排。
基金主要資助屬於基礎教育範圍內(即幼稚園、小學、中學及特殊教育)值得推行的非牟利創新計劃。
查詢請致電 2921 8833 。
For enquiry, please contact QEF hotline at 2921 8833.
Due to technical problems, Quality Education Fund website will temporarily provide limited services.
最近更新 2013-09-16
最新消息 (繁體)
What's New
計劃申請和監察指引
Application and Monitoring Guidelines
「網上計劃管理系統」
Electronic Project Management System (EPMS)
優質教育基金產品目錄
QEF Product Catalogue
優質教育基金 Quality Education Fund
一九九七年十月,行政長官在施政報告中宣布設立優質教育基金(下稱基金),用以資助各項有助推動香港優質教育的計劃。設立基金是《教育統籌委員會第七號報告書》的主要建議之一。
基金獲得政府撥款50億元,在一九九八年一月二日正式設立,為教學界所提出有意義的計劃,提供有效的資助安排。
基金主要資助屬於基礎教育範圍內(即幼稚園、小學、中學及特殊教育)值得推行的非牟利創新計劃。
查詢請致電 2921 8833 。
For enquiry, please contact QEF hotline at 2921 8833.
2013年9月16日 星期一
Standard Chartered Hong Kong Marathon 2014 Launched
渣打香港馬拉松2014發佈
由香港業餘田徑總會主辦的第十八屆渣打香港馬拉松將於2014年2月16日(星期日)隆重舉行!
賽事及報名詳情已於大會網站公佈,請立即瀏覽大會網頁參閱有關資訊。
Organized by the Hong Kong Amateur Athletic Association (HKAAA), the 18th Standard Chartered Hong Kong Marathon is scheduled to be held on Sunday, 16 February, 2014.
Event details and registration procedure are available on the official website.
報名將於2013年10月15日(星期二)起按不同賽事分四個階段進行,詳情請參閱大會網頁。
The registration will take place in four phases starting from 15 October 2013 (Tuesday). For details, please refer to the official website.
第十八屆渣打香港馬拉松 The 18th Standard Chartered Hong Kong Marathon
總參賽名額為 73000 個,較去年增加 1000 個。
The total enrollment quota will be 73000, an increase of 1000 from 2013.
由香港業餘田徑總會主辦的第十八屆渣打香港馬拉松將於2014年2月16日(星期日)隆重舉行!
賽事及報名詳情已於大會網站公佈,請立即瀏覽大會網頁參閱有關資訊。
Organized by the Hong Kong Amateur Athletic Association (HKAAA), the 18th Standard Chartered Hong Kong Marathon is scheduled to be held on Sunday, 16 February, 2014.
Event details and registration procedure are available on the official website.
報名將於2013年10月15日(星期二)起按不同賽事分四個階段進行,詳情請參閱大會網頁。
The registration will take place in four phases starting from 15 October 2013 (Tuesday). For details, please refer to the official website.
第十八屆渣打香港馬拉松 The 18th Standard Chartered Hong Kong Marathon
總參賽名額為 73000 個,較去年增加 1000 個。
The total enrollment quota will be 73000, an increase of 1000 from 2013.
2013年9月15日 星期日
International Day of Democracy - Strengthening Voices for Democracy
國際民主日
9月15日
"And of course, the UK stands ready to support in any way we can."
Voting, democracy and the future of Hong Kong - Authored articles - GOV.UK
Ahead of International Day of Democracy, Hugo Swire sets out why the transition to universal suffrage is in the best interests of Hong Kong.
An edited version of this article appeared in South China Morning Post on 14 September 2013.
International Day of Democracy
The Inter-Parliamentary Union (IPU) is the global organization of national parliaments. It brings parliaments together to share knowledge, unite on tackling key issues facing the world today, and to drive positive democratic change.
In 2013, IPU is promoting International Day of Democracy through its Member Parliaments in 162 countries around the world.
International Day of Democracy - 15 September
2013 Theme: Strengthening Voices for Democracy
2013年主題: 加強民主之聲
9月15日
"And of course, the UK stands ready to support in any way we can."
Voting, democracy and the future of Hong Kong - Authored articles - GOV.UK
Ahead of International Day of Democracy, Hugo Swire sets out why the transition to universal suffrage is in the best interests of Hong Kong.
An edited version of this article appeared in South China Morning Post on 14 September 2013.
International Day of Democracy
The Inter-Parliamentary Union (IPU) is the global organization of national parliaments. It brings parliaments together to share knowledge, unite on tackling key issues facing the world today, and to drive positive democratic change.
In 2013, IPU is promoting International Day of Democracy through its Member Parliaments in 162 countries around the world.
International Day of Democracy - 15 September
2013 Theme: Strengthening Voices for Democracy
2013年主題: 加強民主之聲
2013年9月11日 星期三
Timetables and Survey on Class and Subject Details 2013/14 School Year
2013/14學年的時間表和班別及科目資料調查
時間表 Timetables
各學校請於2013年10月3日或之前,向所屬的高級學校發展主任遞交:
Schools are requested to forward two copies of each of the following timetables for the 2013/14 school year to their respective Senior School Development Officers on or before 3 October 2013 :
(a) 2013/14學年各班的上課時間表兩份,表上須註明每節課的上課及下課時間、所教授的科目,以及教師的姓名和代號;及
timetable of each class, which should state the time at which each period starts and finishes, the subject taught in each period with the teacher’s name and initials; and
(b) 2013/14學年各教師的個人授課時間表兩份,表上須註明每節課的上課及下課時間、所教授的科目及每科的節數。
timetable of each teacher, which should state the time at which each period starts and finishes, the subject taught in each period and the number of periods for each subject taught by the teacher.
收生人數 Enrolment
學校須向教育局呈報截至2013年9月16日每班取錄的男生和女生人數。
Schools are required to report to EDB the number of boys and girls enrolled in each class as at 16 September 2013.
教育局通函第115/2013號 2013/14學年的時間表和班別及科目資料調查
Education Bureau Circular Memorandum No. 115/2013 Timetables and Survey on Class and Subject Details 2013/14 School Year
Appendix 附錄
I. Subject MOI Code 教學語言代碼
II. Standard Subject Code 標準科目代碼
III. Please note the following changes to the Standard Subject Code Table (compared with that of last year) 請留意以下標準科目代碼表的變更 (與去年比較)
[Note: Both subject codes 23S Mathematics (Extended Part –Module 1) and 24S Mathematics (Extended Part – Module 2) should only be used in conjunction with the subject code 22S Mathematics (Compulsory Part)
註: 科目代碼23S數學(延伸部分–單元一)及科目代碼24S數學(延伸部分–單元二)只可連同科目代碼22S數學(必修部分)一同使用]
時間表 Timetables
各學校請於2013年10月3日或之前,向所屬的高級學校發展主任遞交:
Schools are requested to forward two copies of each of the following timetables for the 2013/14 school year to their respective Senior School Development Officers on or before 3 October 2013 :
(a) 2013/14學年各班的上課時間表兩份,表上須註明每節課的上課及下課時間、所教授的科目,以及教師的姓名和代號;及
timetable of each class, which should state the time at which each period starts and finishes, the subject taught in each period with the teacher’s name and initials; and
(b) 2013/14學年各教師的個人授課時間表兩份,表上須註明每節課的上課及下課時間、所教授的科目及每科的節數。
timetable of each teacher, which should state the time at which each period starts and finishes, the subject taught in each period and the number of periods for each subject taught by the teacher.
收生人數 Enrolment
學校須向教育局呈報截至2013年9月16日每班取錄的男生和女生人數。
Schools are required to report to EDB the number of boys and girls enrolled in each class as at 16 September 2013.
教育局通函第115/2013號 2013/14學年的時間表和班別及科目資料調查
Education Bureau Circular Memorandum No. 115/2013 Timetables and Survey on Class and Subject Details 2013/14 School Year
Appendix 附錄
I. Subject MOI Code 教學語言代碼
II. Standard Subject Code 標準科目代碼
III. Please note the following changes to the Standard Subject Code Table (compared with that of last year) 請留意以下標準科目代碼表的變更 (與去年比較)
[Note: Both subject codes 23S Mathematics (Extended Part –Module 1) and 24S Mathematics (Extended Part – Module 2) should only be used in conjunction with the subject code 22S Mathematics (Compulsory Part)
註: 科目代碼23S數學(延伸部分–單元一)及科目代碼24S數學(延伸部分–單元二)只可連同科目代碼22S數學(必修部分)一同使用]
2013年9月9日 星期一
Mid-Autumn Lantern Carnivals 2013
癸巳年中秋綵燈會
市區中秋綵燈會 Urban Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月19日
地點:維多利亞公園
Date: 19 September 2013
Venue: Victoria Park
新界東中秋綵燈會 New Territories East Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月20日
地點:沙田公園
Date: 20 September 2013
Venue: Sha Tin Park
新界西中秋綵燈會 New Territories West Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月21日
地點:屯門公園
Date: 21 September 2013
Venue: Tuen Mun Park
癸巳年中秋綵燈展 Mid-Autumn Lantern Display
月滿香江亮在家
Home Sweet Home
日期:2013年9月5日 - 10月13日
地點:香港文化中心露天廣場
Date: 5 September – 13 October 2013
Venue: Hong Kong Cultural Centre Piazza
2013癸巳年中秋綵燈會 2013 Mid-Autumn Lantern Carnivals
每年中秋期間,我們會選擇適合的地點舉行為期一個月的綵燈展覽,讓綵燈照亮全城,並讓市民及遊客感受節日喜氣,欣賞傳統手藝。
To promote Chinese ethnic culture among residents and tourists alike, month-long lantern displays with themes are held around the Mid-Autumn Festival.
市區中秋綵燈會 Urban Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月19日
地點:維多利亞公園
Date: 19 September 2013
Venue: Victoria Park
新界東中秋綵燈會 New Territories East Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月20日
地點:沙田公園
Date: 20 September 2013
Venue: Sha Tin Park
新界西中秋綵燈會 New Territories West Mid-Autumn Lantern Carnival
日期:2013年9月21日
地點:屯門公園
Date: 21 September 2013
Venue: Tuen Mun Park
癸巳年中秋綵燈展 Mid-Autumn Lantern Display
月滿香江亮在家
Home Sweet Home
日期:2013年9月5日 - 10月13日
地點:香港文化中心露天廣場
Date: 5 September – 13 October 2013
Venue: Hong Kong Cultural Centre Piazza
2013癸巳年中秋綵燈會 2013 Mid-Autumn Lantern Carnivals
每年中秋期間,我們會選擇適合的地點舉行為期一個月的綵燈展覽,讓綵燈照亮全城,並讓市民及遊客感受節日喜氣,欣賞傳統手藝。
To promote Chinese ethnic culture among residents and tourists alike, month-long lantern displays with themes are held around the Mid-Autumn Festival.
2013年9月7日 星期六
Prosecution Code 2013
《檢控守則2013》
目錄 Contents 段數 Paragraph
引言
INTRODUCTION
檢控守則
PROSECUTION CODE
1. 檢控人員的獨立性 Independence of the Prosecutor 1.1 - 1.5
2. 刑事檢控專員 Director of Public Prosecutions 2.1 - 2.2
3. 檢控人員的角色及職務 Role and Duties of the Prosecutor 3.1 - 3.16
4. 調查與檢控工作 Role and Duties of the Prosecutor 4.1 - 4.3
5. 檢控決定 Decision to Prosecute 5.1 - 5.10
6. 同意檢控 Consent to Prosecute 6.1
7. 私人檢控 Private Prosecution 7.1 - 7.4
8. 檢控常規與程式 Charging Practice and Procedure 8.1 - 8.4
9. 犯罪得益 Proceeds of Crime 9.1 - 9.3
10. 覆核和停止檢控 Review and Discontinuation 10.1 - 10.7
11. 豁免檢控 Immunity from Prosecution 11.1 - 11.4
12. 披露材料的責任 Duty of Disclosure 12.1 - 12.8
13. 答辯商討及協議 Plea Negotiation and Agreement 13.1 - 13.5
14. 罪行受害者及易受傷害證人 Victims of Crime and Vulnerable Witnesses 14.1 - 14.8
15. 少年犯 Juvenile Offenders 15.1 - 15.4
16. 沒有法律代表的被告 Unrepresented Accused 16.1 - 16.3
17. 家庭暴力案件 Domestic Violence Cases 17.1 - 17.5
18. 剝削他人案件 Human Exploitation Cases 18.1 - 18.2
19. 公眾秩序活動 Public Order Events 19.1 - 19.3
20. 專家證人 Expert Witnesses 20.1 - 20.2
21. 定罪後 Post-Conviction 21.1 - 21.9
22. 上訴和覆核 Appeals and Reviews 22.1 - 22.11
23. 公佈理由 Publication of Reasons 23.1 - 23.5
24. 傳媒 Media 24.1 - 24.9
附件
APPENDICES
附件 I Appendix I
1990年聯合國《關於檢察官作用的準則》
UN Guidelines on the Role of Prosecutors, 1990
附件 II Appendix II
1999年國際檢察官聯合會《檢控人員專業責任守則和主要職責及權利的聲明》
IAP Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors, 1999
《檢控守則》 Prosecution Code
《檢控守則》旨在:
The Prosecution Code seeks to:
a. 促進檢控工作貫徹一致,杜絕不同案件出現不必要的不當差異;
promote consistency in prosecution practice, eliminating unwarranted disparity between cases;
b. 提倡規律有序,避免墨守成規;
promote regularity, without regimentation;
c. 利便在恪守原則之餘又能靈活地行使酌情權;
facilitate the exercise of discretion in a flexible and principled manner;
d. 確保有效持平地履行檢控責任;
ensure the fair and effective exercise of prosecutorial responsibility;
e. 令社會人士及被告有信心,確信每宗案件都會按理據,以理智和客觀態度作出檢控決定;
promote confidence in the community and with accused persons that decisions will be made rationally and objectively on the merits of each case;
f. 為檢控人員提供參考基準和指引;
provide reference points and guidance for prosecutors;
g. 協助培訓檢控人員;
assist in training prosecutors;
h. 確保檢控人員為檢控決定承擔責任;
ensure the accountability of prosecution decision making;
i. 加深各機關之間瞭解,令合作更協調暢順;
enhance understanding between agencies and therefore better coordination;
j. 讓市民知悉現行程序和應用標準;
inform the public of the processes and standards being applied;
k. 向國際社會展示香港的應用標準和原則。
demonstrate internationally the standards and principles applied in Hong Kong.
律政司發表《檢控守則》
律政司今日(二○一三年九月七日)發表《檢控守則2013》,取代二○○九年發布的《檢控政策及常規》。
除採用新的名稱外,《檢控守則》亦大幅更新前指引的內容,令文件的實質內容、表述方式以至行文均與時並進。
New Prosecution Code released
The Department of Justice today (September 7, 2013) released the Prosecution Code 2013, which replaces The Statement of Prosecution Policy and Practice – Code for Prosecutors published in 2009.
Apart from bearing a new title, the Prosecution Code substantially revises the contents of the previous statement, modernising it in terms of substance, presentation as well as language.
目錄 Contents 段數 Paragraph
引言
INTRODUCTION
檢控守則
PROSECUTION CODE
1. 檢控人員的獨立性 Independence of the Prosecutor 1.1 - 1.5
2. 刑事檢控專員 Director of Public Prosecutions 2.1 - 2.2
3. 檢控人員的角色及職務 Role and Duties of the Prosecutor 3.1 - 3.16
4. 調查與檢控工作 Role and Duties of the Prosecutor 4.1 - 4.3
5. 檢控決定 Decision to Prosecute 5.1 - 5.10
6. 同意檢控 Consent to Prosecute 6.1
7. 私人檢控 Private Prosecution 7.1 - 7.4
8. 檢控常規與程式 Charging Practice and Procedure 8.1 - 8.4
9. 犯罪得益 Proceeds of Crime 9.1 - 9.3
10. 覆核和停止檢控 Review and Discontinuation 10.1 - 10.7
11. 豁免檢控 Immunity from Prosecution 11.1 - 11.4
12. 披露材料的責任 Duty of Disclosure 12.1 - 12.8
13. 答辯商討及協議 Plea Negotiation and Agreement 13.1 - 13.5
14. 罪行受害者及易受傷害證人 Victims of Crime and Vulnerable Witnesses 14.1 - 14.8
15. 少年犯 Juvenile Offenders 15.1 - 15.4
16. 沒有法律代表的被告 Unrepresented Accused 16.1 - 16.3
17. 家庭暴力案件 Domestic Violence Cases 17.1 - 17.5
18. 剝削他人案件 Human Exploitation Cases 18.1 - 18.2
19. 公眾秩序活動 Public Order Events 19.1 - 19.3
20. 專家證人 Expert Witnesses 20.1 - 20.2
21. 定罪後 Post-Conviction 21.1 - 21.9
22. 上訴和覆核 Appeals and Reviews 22.1 - 22.11
23. 公佈理由 Publication of Reasons 23.1 - 23.5
24. 傳媒 Media 24.1 - 24.9
附件
APPENDICES
附件 I Appendix I
1990年聯合國《關於檢察官作用的準則》
UN Guidelines on the Role of Prosecutors, 1990
附件 II Appendix II
1999年國際檢察官聯合會《檢控人員專業責任守則和主要職責及權利的聲明》
IAP Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors, 1999
《檢控守則》 Prosecution Code
《檢控守則》旨在:
The Prosecution Code seeks to:
a. 促進檢控工作貫徹一致,杜絕不同案件出現不必要的不當差異;
promote consistency in prosecution practice, eliminating unwarranted disparity between cases;
b. 提倡規律有序,避免墨守成規;
promote regularity, without regimentation;
c. 利便在恪守原則之餘又能靈活地行使酌情權;
facilitate the exercise of discretion in a flexible and principled manner;
d. 確保有效持平地履行檢控責任;
ensure the fair and effective exercise of prosecutorial responsibility;
e. 令社會人士及被告有信心,確信每宗案件都會按理據,以理智和客觀態度作出檢控決定;
promote confidence in the community and with accused persons that decisions will be made rationally and objectively on the merits of each case;
f. 為檢控人員提供參考基準和指引;
provide reference points and guidance for prosecutors;
g. 協助培訓檢控人員;
assist in training prosecutors;
h. 確保檢控人員為檢控決定承擔責任;
ensure the accountability of prosecution decision making;
i. 加深各機關之間瞭解,令合作更協調暢順;
enhance understanding between agencies and therefore better coordination;
j. 讓市民知悉現行程序和應用標準;
inform the public of the processes and standards being applied;
k. 向國際社會展示香港的應用標準和原則。
demonstrate internationally the standards and principles applied in Hong Kong.
律政司發表《檢控守則》
律政司今日(二○一三年九月七日)發表《檢控守則2013》,取代二○○九年發布的《檢控政策及常規》。
除採用新的名稱外,《檢控守則》亦大幅更新前指引的內容,令文件的實質內容、表述方式以至行文均與時並進。
New Prosecution Code released
The Department of Justice today (September 7, 2013) released the Prosecution Code 2013, which replaces The Statement of Prosecution Policy and Practice – Code for Prosecutors published in 2009.
Apart from bearing a new title, the Prosecution Code substantially revises the contents of the previous statement, modernising it in terms of substance, presentation as well as language.
2013年9月6日 星期五
Education Bureau Circular Memorandum No. 111/2013 The Value-added Information
學業增值資料
教育局現已完成對增值模型的檢視,並因應新學制的推行優化增值模型及更新「學校增值資料系統」。
為配合學校自評的需要,本局將於二零一三年十月透過更新的「學校增值資料系統」發放二零一二年及二零一三年學業增值資料。
一如既往,學校應參考增值資料進行自評,以促進學校不斷完善。
學校不應利用增值資料作宣傳用途,並須遵守現有的使用協議。
The Education Bureau (EDB) has now completed the review of the Value-added (VA) model. In tandem with the implementation of the New Academic Structure (NAS), EDB has also refined the VA model and revamped the Schools Value-added Information System (SVAIS).
To meet school self-evaluation needs, EDB is set to release the VA information of 2012 and 2013 through the revamped SVAIS in October 2013.
As usual, schools should conduct self-evaluation, with reference to the VA information, to facilitate school continuous improvement.
Schools should not release the VA information to the public for publicity purposes and they should observe the existing protocol in using the VA information.
教育局通函第111/2013號 學業增值資料
因應新學制的推行及香港中學文憑考試的開展,教育局檢視了增值模型及「學校增值資料系統」。在檢視的過程中,教育局曾徵詢專家學者及學校的意見,以檢視增值模型在新學制之下的適用性。
由二零一三年起,本局將會為學校提供香港中學文憑考試的增值資料。
Education Bureau Circular Memorandum No. 111/2013 The Value-added Information
Subsequent to the implementation of the NAS and the introduction of Hong Kong Diploma of Secondary Education (HKDSE) Examination, EDB has reviewed the VA model and the SVAIS. In the course of the reviewing, EDB sought advice from academic experts and schools to review the applicability of the VA model in the NAS.
EDB will provide schools with the VA information for the HKDSE Examination starting from 2013.
「學業增值資料」研討會 Seminar on "Value-added Information" (課程編號: QA0020140001)
2013/09/30 (星期一) 九龍深水埗長沙灣道332-334號 九龍工業學校禮堂
09:00-12:00 14:00-17:00
向學校簡介已優化的「學校增值資料系統」和學業增值資料的詮釋。
To introduce the refined "Schools Value-added Information System" (SVAIS) and the interpretation of the VA information to schools.
應用學業增值資料於學校自評的經驗分享。
To share the experiences in making use of the VA information for school self-evaluation.
學校增值資料系統 Schools Value-added Information System (SVAIS)
教育局致力支援學校運用數據和實證進行自評,並配合學校的需要,為學校提供不同的評估工具和數據。
學業增值資料是其中一項本局提供的數據,結合其他校本數據一併使用,有助學校清楚掌握學生的學業表現。
教育局自二零零三年起透過「學校增值資料系統」向學校發放學業增值資料,並已廣為學校採用。
EDB is committed to supporting schools to make use of data and evidence to conduct self-evaluation. In this regard, EDB also provides schools with different evaluation tools and data to meet their needs.
The VA information is one of the sources of data provided by EDB. In conjunction with other school-based data, it can facilitate schools to understand more clearly the academic performance of students.
EDB has been providing schools with the VA information through SVAIS since 2003 and it has been widely used by schools.
教育局現已完成對增值模型的檢視,並因應新學制的推行優化增值模型及更新「學校增值資料系統」。
為配合學校自評的需要,本局將於二零一三年十月透過更新的「學校增值資料系統」發放二零一二年及二零一三年學業增值資料。
一如既往,學校應參考增值資料進行自評,以促進學校不斷完善。
學校不應利用增值資料作宣傳用途,並須遵守現有的使用協議。
The Education Bureau (EDB) has now completed the review of the Value-added (VA) model. In tandem with the implementation of the New Academic Structure (NAS), EDB has also refined the VA model and revamped the Schools Value-added Information System (SVAIS).
To meet school self-evaluation needs, EDB is set to release the VA information of 2012 and 2013 through the revamped SVAIS in October 2013.
As usual, schools should conduct self-evaluation, with reference to the VA information, to facilitate school continuous improvement.
Schools should not release the VA information to the public for publicity purposes and they should observe the existing protocol in using the VA information.
教育局通函第111/2013號 學業增值資料
因應新學制的推行及香港中學文憑考試的開展,教育局檢視了增值模型及「學校增值資料系統」。在檢視的過程中,教育局曾徵詢專家學者及學校的意見,以檢視增值模型在新學制之下的適用性。
由二零一三年起,本局將會為學校提供香港中學文憑考試的增值資料。
Education Bureau Circular Memorandum No. 111/2013 The Value-added Information
Subsequent to the implementation of the NAS and the introduction of Hong Kong Diploma of Secondary Education (HKDSE) Examination, EDB has reviewed the VA model and the SVAIS. In the course of the reviewing, EDB sought advice from academic experts and schools to review the applicability of the VA model in the NAS.
EDB will provide schools with the VA information for the HKDSE Examination starting from 2013.
「學業增值資料」研討會 Seminar on "Value-added Information" (課程編號: QA0020140001)
2013/09/30 (星期一) 九龍深水埗長沙灣道332-334號 九龍工業學校禮堂
09:00-12:00 14:00-17:00
向學校簡介已優化的「學校增值資料系統」和學業增值資料的詮釋。
To introduce the refined "Schools Value-added Information System" (SVAIS) and the interpretation of the VA information to schools.
應用學業增值資料於學校自評的經驗分享。
To share the experiences in making use of the VA information for school self-evaluation.
學校增值資料系統 Schools Value-added Information System (SVAIS)
教育局致力支援學校運用數據和實證進行自評,並配合學校的需要,為學校提供不同的評估工具和數據。
學業增值資料是其中一項本局提供的數據,結合其他校本數據一併使用,有助學校清楚掌握學生的學業表現。
教育局自二零零三年起透過「學校增值資料系統」向學校發放學業增值資料,並已廣為學校採用。
EDB is committed to supporting schools to make use of data and evidence to conduct self-evaluation. In this regard, EDB also provides schools with different evaluation tools and data to meet their needs.
The VA information is one of the sources of data provided by EDB. In conjunction with other school-based data, it can facilitate schools to understand more clearly the academic performance of students.
EDB has been providing schools with the VA information through SVAIS since 2003 and it has been widely used by schools.
2013年9月4日 星期三
Seminar on Embracing the Digital Communications Era
「迎接數碼通訊新世代」免費講座
日期: 2013年9月14日(星期六)
時間: 早上 11:00 – 下午 12:30
地點: 尖沙咀梳士巴利道10號 香港太空館演講廳
費用: 全免
語言: 粵語
查詢: 3428 3445
講座內容包括:
數碼廣播的好處及接收錦囊
選用4G裝置及服務小貼士
如何保護手機資料
如何避免「帳單震撼」
簽約或續約時如何保障個人消費權益
如何既有效又省錢地應用流動數據服務
拒收非應邀商業電子訊息的方法
經修訂的《商品說明條例》的實施
參加者可獲贈精美紀念品乙份。
「迎接數碼通訊新世代」免費講座 Seminar on Embracing the Digital Communications Era (Chinese Only)
踏入數碼時代,數碼電視廣播服務及數碼聲音廣播服務的展開,為巿民提供了更佳的視聽享受及更多的節目選擇,而智能電話及流動數據服務的普及,以至4G流動通訊服務的推出,亦令各式各樣的流動通訊器材及電訊服務計劃不斷推陳出新。
有見及此,通訊事務管理局將舉辦名為「迎接數碼通訊新世代」免費講座,邀請業界專家向市民講解數碼廣播新趨勢,並就選用及使用通訊服務提供建議及消費者貼士,以加強巿民對消費權益,以及如何正確使用各類通訊服務的認識。
日期: 2013年9月14日(星期六)
時間: 早上 11:00 – 下午 12:30
地點: 尖沙咀梳士巴利道10號 香港太空館演講廳
費用: 全免
語言: 粵語
查詢: 3428 3445
講座內容包括:
數碼廣播的好處及接收錦囊
選用4G裝置及服務小貼士
如何保護手機資料
如何避免「帳單震撼」
簽約或續約時如何保障個人消費權益
如何既有效又省錢地應用流動數據服務
拒收非應邀商業電子訊息的方法
經修訂的《商品說明條例》的實施
參加者可獲贈精美紀念品乙份。
「迎接數碼通訊新世代」免費講座 Seminar on Embracing the Digital Communications Era (Chinese Only)
踏入數碼時代,數碼電視廣播服務及數碼聲音廣播服務的展開,為巿民提供了更佳的視聽享受及更多的節目選擇,而智能電話及流動數據服務的普及,以至4G流動通訊服務的推出,亦令各式各樣的流動通訊器材及電訊服務計劃不斷推陳出新。
有見及此,通訊事務管理局將舉辦名為「迎接數碼通訊新世代」免費講座,邀請業界專家向市民講解數碼廣播新趨勢,並就選用及使用通訊服務提供建議及消費者貼士,以加強巿民對消費權益,以及如何正確使用各類通訊服務的認識。
2013年9月3日 星期二
School Administration Guide (2013/14)
學校行政手冊 (2013/14學年)
內容 Contents
第一章 校本管理
CHAPTER 1 SCHOOL-BASED MANAGEMENT
第二章 學與教
CHAPTER 2 LEARNING AND INSTRUCTIONAL MATTERS
第三章 學生事務
CHAPTER 3 STUDENT MATTERS
第四章 家庭、學校與社區的伙伴關係
CHAPTER 4 HOME-SCHOOL-COMMUNITY PARTNERSHIP
第五章 策劃、學校自我評估及財政預算
CHAPTER 5 PLANNING, SCHOOL SELF-EVALUATION AND BUDGETING
第六章 學校財務
CHAPTER 6 SCHOOL FINANCE MATTERS
第七章 人事管理
CHAPTER 7 PERSONNEL MATTERS
第八章 校舍及安全事宜
CHAPTER 8 SCHOOL PREMISES AND SAFETY
學校行政手冊 (2013/14學年)
School Administration Guide (2013/14)
【注意事項】
【Points to Note】
本手冊適用於資助學校。
This Guide is applicable to aided schools.
內文所指的「校董會」涵蓋「法團校董會」。
The term “School Management Committee” (SMC) in this Guide covers the incorporated management committee (IMC).
學校須同時參考《教育條例》、《教育規例》、《資助則例》及香港相關法例。
Schools should also make reference to the Education Ordinance, Education Regulations, Codes of Aid and the relevant legislations in Hong Kong.
設有「法團校董會」的資助學校須同時參考《學校行政手冊補編》。
Aided IMC schools should read this Guide in conjunction with the “Supplement to the School Administration Guide”.
本手冊載列的教育局通告/通函以紅色標示,有關教育局通告/通函可在教育局網頁「有關教育局」之下的「通告」欄搜尋及提取。
The Education Bureau circulars/ circular memoranda mentioned in the various chapters of this Guide are highlighted in RED. The relevant circulars/ circular memoranda can be searched and retrieved via the “Circular” section in “About EDB” at EDB homepage.
本手冊提供的連結以藍色標示。
Hyberlinks provided in this Guide are highlighted in BLUE.
內容 Contents
第一章 校本管理
CHAPTER 1 SCHOOL-BASED MANAGEMENT
第二章 學與教
CHAPTER 2 LEARNING AND INSTRUCTIONAL MATTERS
第三章 學生事務
CHAPTER 3 STUDENT MATTERS
第四章 家庭、學校與社區的伙伴關係
CHAPTER 4 HOME-SCHOOL-COMMUNITY PARTNERSHIP
第五章 策劃、學校自我評估及財政預算
CHAPTER 5 PLANNING, SCHOOL SELF-EVALUATION AND BUDGETING
第六章 學校財務
CHAPTER 6 SCHOOL FINANCE MATTERS
第七章 人事管理
CHAPTER 7 PERSONNEL MATTERS
第八章 校舍及安全事宜
CHAPTER 8 SCHOOL PREMISES AND SAFETY
學校行政手冊 (2013/14學年)
School Administration Guide (2013/14)
【注意事項】
【Points to Note】
本手冊適用於資助學校。
This Guide is applicable to aided schools.
內文所指的「校董會」涵蓋「法團校董會」。
The term “School Management Committee” (SMC) in this Guide covers the incorporated management committee (IMC).
學校須同時參考《教育條例》、《教育規例》、《資助則例》及香港相關法例。
Schools should also make reference to the Education Ordinance, Education Regulations, Codes of Aid and the relevant legislations in Hong Kong.
設有「法團校董會」的資助學校須同時參考《學校行政手冊補編》。
Aided IMC schools should read this Guide in conjunction with the “Supplement to the School Administration Guide”.
本手冊載列的教育局通告/通函以紅色標示,有關教育局通告/通函可在教育局網頁「有關教育局」之下的「通告」欄搜尋及提取。
The Education Bureau circulars/ circular memoranda mentioned in the various chapters of this Guide are highlighted in RED. The relevant circulars/ circular memoranda can be searched and retrieved via the “Circular” section in “About EDB” at EDB homepage.
本手冊提供的連結以藍色標示。
Hyberlinks provided in this Guide are highlighted in BLUE.
Good Time
Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woke up on the right side of the bed
What's up with this Prince song inside my head?
Hands up if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time.
Slept in all my clothes like I didn't care
Hopped into a cab, take me anywhere
I'm in if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time
Good morning and good night
I wake up at twilight
It's gonna be alright
We don't even have to try
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Freaked out, dropped my phone in the pool again
Checked out of my room hit the ATM
Let's hang out if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time
Good morning and good night
I wake up at twilight
It's gonna be alright we don't even have to try
It's always a good time.
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Doesn't matter when
It's always a good time then
Doesn't matter where
It's always a good time there
Doesn't matter when,
It's always a good time then
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Good Time (Owl City and Carly Rae Jepsen song) - Wikipedia
"Good Time" is a song by American electronica band Owl City and Canadian artist Carly Rae Jepsen.
It was released as the lead single from Owl City's album The Midsummer Station and was used as second single from Jepsen's second studio album Kiss.
"Good Time" was written by Matt Thiessen, Brian Lee and Adam Young, of Owl City.
The song received generally positive reviews from music critics, with critics describing it as a "summer anthem".
"Good Time" cover by Alex Goot + Against The Current
and Chrissy Costanza
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woke up on the right side of the bed
What's up with this Prince song inside my head?
Hands up if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time.
Slept in all my clothes like I didn't care
Hopped into a cab, take me anywhere
I'm in if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time
Good morning and good night
I wake up at twilight
It's gonna be alright
We don't even have to try
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Freaked out, dropped my phone in the pool again
Checked out of my room hit the ATM
Let's hang out if you're down to get down tonight
Cuz it's always a good time
Good morning and good night
I wake up at twilight
It's gonna be alright we don't even have to try
It's always a good time.
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Doesn't matter when
It's always a good time then
Doesn't matter where
It's always a good time there
Doesn't matter when,
It's always a good time then
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
It's always a good time
Woah-oh-oh-oh Woah-oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time.
Good Time (Owl City and Carly Rae Jepsen song) - Wikipedia
"Good Time" is a song by American electronica band Owl City and Canadian artist Carly Rae Jepsen.
It was released as the lead single from Owl City's album The Midsummer Station and was used as second single from Jepsen's second studio album Kiss.
"Good Time" was written by Matt Thiessen, Brian Lee and Adam Young, of Owl City.
The song received generally positive reviews from music critics, with critics describing it as a "summer anthem".
and Chrissy Costanza
2013年9月2日 星期一
Web Accessibility Recognition Scheme 2013-14
無障礙網頁嘉許計劃 2013-14
政府資訊科技總監辦公室與平等機會委員會合辦的「無障礙網頁嘉許計劃」,由今日(二○一三年九月二日)起至二○一三年十二月三十一日接受報名。
The Web Accessibility Recognition Scheme is open for application from today (September 2, 2013) until December 31, 2013.
接受報名 Application Period
2013年9月2日至2013年12月31日
2 September 2013 - 31 December 2013
初步評估及諮詢服務 Initial Assessment Period and Provision of Advisory Services
2013年9月2日至2014年1月30日
2 September 2013 - 30 January 2014
技術分享工作坊 Technical Workshops
2013年9月11日至2014年1月30日
11 September 2013 - 30 January 2014
最終評估 Re-assessment Period
2014年1月31日至2014年3月21日
31 January 2014 - 21 March 2014
「最喜愛網站」選舉 Voting for "Most Favourite Websites"
2014年2月24日至2014年3月21日
24 February 2014 - 21 March 2014
政府資訊科技總監辦公室:無障礙網頁-無障礙網頁嘉許計劃
OGCIO: Web Accessibility - Web Accessibility Recognition Scheme
無障礙網頁運動辦事處
政府資訊科技總監辦公室
香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓十五樓
Web Accessibility Programme Office
Office of the Government Chief Information Officer
15/F, Wanchai Tower, 12 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
申請指南(英文版) Guide to Application
網站組別 Website Stream
金獎級別 – 網站須符合銀獎級別所有評審準則及金獎級別全部10個評審準則,以提供基本及主要的無障礙網頁功能
Gold Award – Attain Silver Award level and achieve all 10 judging criteria under Gold Category to incorporate basic and key web accessibility features
銀獎級別 – 網站須符合銀獎級別全部14個評審準則,以提供基本的無障礙網頁功能
Silver Award – Achieve all 14 judging criteria under Silver Category to provide basic web accessibility features
流動應用程式組別 Mobile Application Stream
金獎級別 – 流動應用程式須符合銀獎級別所有評審準則及金獎級別全部8個評審準則,以提供流動應用程式的基本及主要無障礙功能
Gold Award – Attain Silver Award level and achieve all 8 judging criteria under Gold Category to incorporate basic and key mobile application accessibility features
銀獎級別 – 流動應用程式須符合銀獎級別全部10個評審準則,以提供流動應用程式的基本無障礙功能
Silver Award – Achieve all 10 judging criteria under Silver Category to provide basic mobile application accessibility features
「無障礙網頁嘉許計劃」接受報名
政府於二○一二年十月首次舉辦「無障礙網頁嘉許計劃」,以表揚企業和機構在其網站採用無障礙設計,方便社會各界,包括殘疾人士,獲取網上資訊和使用網上服務。
嘉許計劃歡迎所有本地企業和機構、非政府機構、學界和半政府機構參加。頒獎典禮將於二○一四年四月舉行。
Web Accessibility Recognition Scheme opens for application
First launched in October 2012, the recognition scheme is jointly organised by the Office of the Government Chief Information Officer (OGCIO) and the Equal Opportunities Commission to show appreciation to enterprises and organisations which have made their websites accessible for all segments of the community, including persons with disabilities.
The recognition scheme is open to all local enterprises and organisations, non-governmental organisations, academia and quasi-government organisations. The awards presentation ceremony will be held in April 2014.
政府資訊科技總監辦公室與平等機會委員會合辦的「無障礙網頁嘉許計劃」,由今日(二○一三年九月二日)起至二○一三年十二月三十一日接受報名。
The Web Accessibility Recognition Scheme is open for application from today (September 2, 2013) until December 31, 2013.
接受報名 Application Period
2013年9月2日至2013年12月31日
2 September 2013 - 31 December 2013
初步評估及諮詢服務 Initial Assessment Period and Provision of Advisory Services
2013年9月2日至2014年1月30日
2 September 2013 - 30 January 2014
技術分享工作坊 Technical Workshops
2013年9月11日至2014年1月30日
11 September 2013 - 30 January 2014
最終評估 Re-assessment Period
2014年1月31日至2014年3月21日
31 January 2014 - 21 March 2014
「最喜愛網站」選舉 Voting for "Most Favourite Websites"
2014年2月24日至2014年3月21日
24 February 2014 - 21 March 2014
政府資訊科技總監辦公室:無障礙網頁-無障礙網頁嘉許計劃
OGCIO: Web Accessibility - Web Accessibility Recognition Scheme
無障礙網頁運動辦事處
政府資訊科技總監辦公室
香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓十五樓
Web Accessibility Programme Office
Office of the Government Chief Information Officer
15/F, Wanchai Tower, 12 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
申請指南(英文版) Guide to Application
網站組別 Website Stream
金獎級別 – 網站須符合銀獎級別所有評審準則及金獎級別全部10個評審準則,以提供基本及主要的無障礙網頁功能
Gold Award – Attain Silver Award level and achieve all 10 judging criteria under Gold Category to incorporate basic and key web accessibility features
銀獎級別 – 網站須符合銀獎級別全部14個評審準則,以提供基本的無障礙網頁功能
Silver Award – Achieve all 14 judging criteria under Silver Category to provide basic web accessibility features
流動應用程式組別 Mobile Application Stream
金獎級別 – 流動應用程式須符合銀獎級別所有評審準則及金獎級別全部8個評審準則,以提供流動應用程式的基本及主要無障礙功能
Gold Award – Attain Silver Award level and achieve all 8 judging criteria under Gold Category to incorporate basic and key mobile application accessibility features
銀獎級別 – 流動應用程式須符合銀獎級別全部10個評審準則,以提供流動應用程式的基本無障礙功能
Silver Award – Achieve all 10 judging criteria under Silver Category to provide basic mobile application accessibility features
「無障礙網頁嘉許計劃」接受報名
政府於二○一二年十月首次舉辦「無障礙網頁嘉許計劃」,以表揚企業和機構在其網站採用無障礙設計,方便社會各界,包括殘疾人士,獲取網上資訊和使用網上服務。
嘉許計劃歡迎所有本地企業和機構、非政府機構、學界和半政府機構參加。頒獎典禮將於二○一四年四月舉行。
Web Accessibility Recognition Scheme opens for application
First launched in October 2012, the recognition scheme is jointly organised by the Office of the Government Chief Information Officer (OGCIO) and the Equal Opportunities Commission to show appreciation to enterprises and organisations which have made their websites accessible for all segments of the community, including persons with disabilities.
The recognition scheme is open to all local enterprises and organisations, non-governmental organisations, academia and quasi-government organisations. The awards presentation ceremony will be held in April 2014.
Primary School Profiles 2013
小學概覽2013
家庭與學校合作事宜委員會(家校會)將於星期三(二○一三年九月四日)在互聯網上發布《小學概覽2013》(中文及英文版);
中文版的印刷本同時由全港幼稚園及幼稚園暨幼兒中心,派發給本學年就讀高班學生的家長。
The Committee on Home-School Co-operation (CHSC) will upload the e-version (in Chinese and English) of Primary School Profiles 2013 on Wednesday (September 4, 2013).
The printed version (in Chinese) will be delivered to kindergartens and kindergarten-cum-child care centres for distribution to parents with children at the K3 level of the current school year.
《小學概覽》 (流動版)
Primary School Profiles (mobile version)
《小學概覽》所有資料均由學校提供,顯示本年四月的情況。
《小學概覽》共輯錄五百多所小學的基本資料,包括學校設施、教師資料、班級結構、學習評估、學習生活、課外活動、辦學宗旨及學校特色等。
Primary School Profiles 2013 contain information provided by individual schools showing the position as at April 2013.
The profiles provide basic information on more than 500 local primary schools, covering school facilities, teaching staff information, class structure, performance assessment, school life, extra-curricular activities, school mission and school characteristics.
《小學概覽2013》出版
各區民政事務處、公共圖書館、教育局區域教育服務處及教育局中央資源中心亦備有概覽印刷本,供市民查閱。
如有查詢,請聯絡教育局各區域教育服務處(港島區: 2863 4646 ,九龍區: 3698 4108 ,新界東區: 2639 4876 ,新界西區: 2437 7272 ),或家校會秘書處: 3698 4376 。
Release of Primary School Profiles 2013
Copies of the printed version will be available for public reference at District Offices, public libraries, Regional Education Offices and the Education Bureau's Central Resources Centre.
For enquiries about the profiles, please call the Education Bureau's Regional Education Offices (Hong Kong: 2863 4646; Kowloon: 3698 4108; New Territories East: 2639 4876; and New Territories West: 2437 7272) or the CHSC secretariat at 3698 4376.
小一入學申請表格於星期三派發
所有在二○○八年十二月三十一日或以前出生的本港兒童,如尚未入讀小學及從未曾獲派小一學位,均可申請參加二○一四年九月入學的小一入學統籌辦法。
家長如欲為子女申請某一所官立或資助小學的「小一入學」自行分配學位,可將填妥的申請表格,連同有關的證明文件,在二○一三年九月二十三日至二十七日期間的學校辦公時間內直接交回該校。
如家長只準備為其子女申請「小一入學」統一派位,可於二○一三年九月二十三日至二○一四年一月十七日期間,將填妥的申請表及有關證明文件交回灣仔皇后大道東269號呂祺教育服務中心2字樓教育局學位分配組(小一入學)。
Application forms for Primary One Admission available on Wednesday
All Hong Kong children born on or before December 31, 2008, are eligible to join the Primary One Admission (POA) System for admission to Primary One (P1) in September 2014 provided they have not attended any primary schools and have never been allocated a P1 place.
Parents wishing to apply for a POA discretionary place at a government or aided primary school should submit the completed application form together with all supporting documents directly to the school during school office hours between September 23 and 27, 2013.
If parents are applying only for the POA Central Allocation, they may return the completed application forms with supporting documents during the period from September 23, 2013, to January 17, 2014, to the EDB's School Places Allocation Section at 2/F, Lui Kee Education Services Centre, 269 Queen's Road East, Wan Chai.
家庭與學校合作事宜委員會(家校會)將於星期三(二○一三年九月四日)在互聯網上發布《小學概覽2013》(中文及英文版);
中文版的印刷本同時由全港幼稚園及幼稚園暨幼兒中心,派發給本學年就讀高班學生的家長。
The Committee on Home-School Co-operation (CHSC) will upload the e-version (in Chinese and English) of Primary School Profiles 2013 on Wednesday (September 4, 2013).
The printed version (in Chinese) will be delivered to kindergartens and kindergarten-cum-child care centres for distribution to parents with children at the K3 level of the current school year.
《小學概覽》 (流動版)
Primary School Profiles (mobile version)
《小學概覽》所有資料均由學校提供,顯示本年四月的情況。
《小學概覽》共輯錄五百多所小學的基本資料,包括學校設施、教師資料、班級結構、學習評估、學習生活、課外活動、辦學宗旨及學校特色等。
Primary School Profiles 2013 contain information provided by individual schools showing the position as at April 2013.
The profiles provide basic information on more than 500 local primary schools, covering school facilities, teaching staff information, class structure, performance assessment, school life, extra-curricular activities, school mission and school characteristics.
《小學概覽2013》出版
各區民政事務處、公共圖書館、教育局區域教育服務處及教育局中央資源中心亦備有概覽印刷本,供市民查閱。
如有查詢,請聯絡教育局各區域教育服務處(港島區: 2863 4646 ,九龍區: 3698 4108 ,新界東區: 2639 4876 ,新界西區: 2437 7272 ),或家校會秘書處: 3698 4376 。
Release of Primary School Profiles 2013
Copies of the printed version will be available for public reference at District Offices, public libraries, Regional Education Offices and the Education Bureau's Central Resources Centre.
For enquiries about the profiles, please call the Education Bureau's Regional Education Offices (Hong Kong: 2863 4646; Kowloon: 3698 4108; New Territories East: 2639 4876; and New Territories West: 2437 7272) or the CHSC secretariat at 3698 4376.
小一入學申請表格於星期三派發
所有在二○○八年十二月三十一日或以前出生的本港兒童,如尚未入讀小學及從未曾獲派小一學位,均可申請參加二○一四年九月入學的小一入學統籌辦法。
家長如欲為子女申請某一所官立或資助小學的「小一入學」自行分配學位,可將填妥的申請表格,連同有關的證明文件,在二○一三年九月二十三日至二十七日期間的學校辦公時間內直接交回該校。
如家長只準備為其子女申請「小一入學」統一派位,可於二○一三年九月二十三日至二○一四年一月十七日期間,將填妥的申請表及有關證明文件交回灣仔皇后大道東269號呂祺教育服務中心2字樓教育局學位分配組(小一入學)。
Application forms for Primary One Admission available on Wednesday
All Hong Kong children born on or before December 31, 2008, are eligible to join the Primary One Admission (POA) System for admission to Primary One (P1) in September 2014 provided they have not attended any primary schools and have never been allocated a P1 place.
Parents wishing to apply for a POA discretionary place at a government or aided primary school should submit the completed application form together with all supporting documents directly to the school during school office hours between September 23 and 27, 2013.
If parents are applying only for the POA Central Allocation, they may return the completed application forms with supporting documents during the period from September 23, 2013, to January 17, 2014, to the EDB's School Places Allocation Section at 2/F, Lui Kee Education Services Centre, 269 Queen's Road East, Wan Chai.
Mid-Autumn Festival Market Promotional Activities 2013
2013有營美饌同慶中秋
2013年9月2日至18日
2 - 18 Sep 2013
燈謎遊戲: 參加者可獲紀念品
Riddle Guessing: Participants will receive a souvenir
烹飪示範: 導師示範烹飪健康菜式和特色月餅,參與答問者可獲紀念品
Cooking Demonstrations: A cooking instructor will give demonstrations of healthy recipes and the making of moon cakes. Audience who participate in the Q&A session will receive a souvenir
派發健康食譜
Distribution of Recipes
2013有營美饌同慶中秋 Mid-Autumn Festival Market Promotional Activities 2013
紀念品和食譜數量有限,先到先得,派完即止。
Souvenirs and recipes will be distributed on a first-come-first-served basis while stock lasts.
查詢電話 Enquiry:
2868 0000
公眾街市地址
Addresses of the public markets.
2013年9月2日至18日
2 - 18 Sep 2013
燈謎遊戲: 參加者可獲紀念品
Riddle Guessing: Participants will receive a souvenir
烹飪示範: 導師示範烹飪健康菜式和特色月餅,參與答問者可獲紀念品
Cooking Demonstrations: A cooking instructor will give demonstrations of healthy recipes and the making of moon cakes. Audience who participate in the Q&A session will receive a souvenir
派發健康食譜
Distribution of Recipes
2013有營美饌同慶中秋 Mid-Autumn Festival Market Promotional Activities 2013
紀念品和食譜數量有限,先到先得,派完即止。
Souvenirs and recipes will be distributed on a first-come-first-served basis while stock lasts.
查詢電話 Enquiry:
2868 0000
公眾街市地址
Addresses of the public markets.
2013年9月1日 星期日
德國媽媽這樣教自律:教出堅強、獨立、寬容、節約好孩子
德國人的嚴謹有目共睹,如此強大的民族性,從何而來?
答案是:教育。
鐵規則1: 不要多「幫」孩子做,而是多「讓」孩子做
鐵規則2: 孩子有十個缺點,父母要為其中五個負責
鐵規則3: 教養孩子,父母必須以身作則
鐵規則4: 告訴孩子:跌倒了,自己站起來
鐵規則5: 不要在孩子心裡埋下暴力的種子
鐵規則6: 學習如何爭辯,是成長的第一步
鐵規則7: 學習愛與被愛是一種可貴的能力
鐵規則8: 讓孩子在碰撞中成長,而不是在呵護中長大
鐵規則9: 不以自己的經驗,取代孩子的感受
鐵規則10: 教育孩子:社會沒有絕對公平,只有規則與秩序
德國媽媽這樣教自律:教出堅強、獨立、寬容、節約好孩子 - 讀書共和國出版集團
此書以一個華人家庭在德國的生活與育子經驗做為主軸,以簡明的生活故事說明一個遠嫁德國的媽媽,因為受到了德國教養觀的衝擊,進而省思中國人的教養觀念有哪些地方需要調整,而我們又可以從德國的教養觀念中獲得什麼啟發。
作者: 趙麗榮 /愛立方專家顧問團 策畫
出版社: 野人文化 / 野人家
出版日期: 2012-03-28
書號: 0NFL0085
EAN: 9789866158940
ISBN: 978-986-6158-94-0
答案是:教育。
鐵規則1: 不要多「幫」孩子做,而是多「讓」孩子做
鐵規則2: 孩子有十個缺點,父母要為其中五個負責
鐵規則3: 教養孩子,父母必須以身作則
鐵規則4: 告訴孩子:跌倒了,自己站起來
鐵規則5: 不要在孩子心裡埋下暴力的種子
鐵規則6: 學習如何爭辯,是成長的第一步
鐵規則7: 學習愛與被愛是一種可貴的能力
鐵規則8: 讓孩子在碰撞中成長,而不是在呵護中長大
鐵規則9: 不以自己的經驗,取代孩子的感受
鐵規則10: 教育孩子:社會沒有絕對公平,只有規則與秩序
德國媽媽這樣教自律:教出堅強、獨立、寬容、節約好孩子 - 讀書共和國出版集團
此書以一個華人家庭在德國的生活與育子經驗做為主軸,以簡明的生活故事說明一個遠嫁德國的媽媽,因為受到了德國教養觀的衝擊,進而省思中國人的教養觀念有哪些地方需要調整,而我們又可以從德國的教養觀念中獲得什麼啟發。
作者: 趙麗榮 /愛立方專家顧問團 策畫
出版社: 野人文化 / 野人家
出版日期: 2012-03-28
書號: 0NFL0085
EAN: 9789866158940
ISBN: 978-986-6158-94-0
訂閱:
文章 (Atom)